mandoline lloyd loar
- Dominique FOSSE
- Messages : 1921
- Inscription : dim. mars 25, 2007 6:18 am
-
grassmatinee
- Messages : 5132
- Inscription : jeu. janv. 18, 2007 10:08 pm
Ce qui est écrit en bas du tatouage (pas en ch'ti!). C'était la formule préférée de Monroe face à la concurrence musicale, particulièrement face au Newgrass, et d'une manière générale, quand il estimait que "ça ne devait pas se jouer de cette façon-là", mais de la sienne bien sûr!
Admirez au passage malgré l'aspect rural de la phrase,la triple négation incluse dans "That ain"t no part of nuthin'"... Une sentence qui n'appelait pas de réponse!
D'autres questions?
8)
Admirez au passage malgré l'aspect rural de la phrase,la triple négation incluse dans "That ain"t no part of nuthin'"... Une sentence qui n'appelait pas de réponse!
D'autres questions?
8)
- Dominique FOSSE
- Messages : 1921
- Inscription : dim. mars 25, 2007 6:18 am
Tout à fait, je rectifie : il faut traduire par "Cha n' faisot nin partie eud' rin!" : je ne suis pas certain que la triple négation y soit mais plus alambiqué, je peux pas.grassmatinee a écrit :Admirez au passage malgré l'aspect rural de la phrase,la triple négation incluse dans "That ain"t no part of nuthin' 8)
Il est rare que Peter Rowan fasse un concert sans conter une anecdote où Bill Monroe a prononcé cette phrase - en anglais, pas en ch'ti évidemment -(notamment à propos de la propre carrière de Peter, la période Mexican Airforce en particulier).
scribouillard chez coyote
-
upright-jeff
- Messages : 2609
- Inscription : mer. oct. 03, 2007 3:50 pm
-
upright-jeff
- Messages : 2609
- Inscription : mer. oct. 03, 2007 3:50 pm

