Petite précision: pourquoi veux-je supprimer le si bémol ?
C'est une abomination ! Une note diabolique

! Toute les religions du monde vous le diront.
La preuve: les allemands traduisent "si bémol majeur" par B-dur. Pas que "bémol" soit dur, mais c'est "majeur" qui est dur (on le savait, l'adolescence est une période difficile qui durcit son homme et en fait un adulte, majeur et vacciné: un dur, un vrai, un tatoué).
La relative mineure est, par ailleurs, G-moll. "Mineur" est donc "moll". Mais attention ! "Moll" n'est pas "mol", ce qui reviendrait à prétendre, que bémol serait B-moll.
Ah que non ! B-moll, c'est Si bémol mineur, B flat minor, si vous voulez. Et on ne peut pas dire B-B-moll, c'est pas juste !
Or, nous savons que B-dur c'est si bémol majeur, (et pas B-B-moll-dur !!!)
donc B = B
b.
Oui, mais alors Si majeur (B major) c'est-y comment qu'ils disent alors les Allemands ?
Les allemands traduisent le "Si" par H et les ricains par B.
Donc H = B. (Attention ! H
h, ça n'existe pas.)
Oui mais, B lui même, vaudrait B
b selon que l'on traverse la mer ou pas, ou qu'on la traverse dans un sens ou dans l'autre ?
Vous suivez ? Moi là je suis paumé...
C'est trop dur... il y en a au moins un de trop, faut le virer: donc plus jamais de B-dur (=si bémol majeur donc plus de B
b).
Là je m'y retrouve... 8)
Edition du 30 nov: Je ne m'y retrouve pas encore trop bien: j'avais écrit B
b flat... c'est pas juste. J'ai corrigé: B flat minor...
Pffffff... dur dur !