La tartitude des paroles (ou pas)

Toutes les discussions sur le Bluegrass et musiques associées.
Avatar de l’utilisateur
Dominique FOSSE
Messages : 1921
Inscription : dim. mars 25, 2007 6:18 am

La tartitude des paroles (ou pas)

Message par Dominique FOSSE »

Il y a eu un début de discussion morte-née sur la tartitude des paroles (avec évacuation des cadavres) dans un autre sujet. C'est pourtant un thème intéressant que je ne me rappelle pas avoir vu traîté sur le forum. Je pense que notre sensibilité sur ce sujet est fonction de notre comprension de l'anglais. Personnellement, je comprends assez bien l'anglais mais pas au point de toujours tout saisir. Quand je sens que les paroles sont tartes ou très insignifiantes (Rollin ' In My Sweet Baby's Arms, Salty Dog Blues), j'ai l'impression de faire inconsciemment l'impasse sur le sens des mots. Mais les anglophones ou ceux qui maîtrisent mieux l'anglais que moi n'ont peut-être pas cette faculté. Il y a peu de chansons bluegrass dont le texte m'ait réellement ému (Bringing Mary Home) ou amusé (I'm My Own Grandpa). Il y en a quelques unes qui m'insupportent (des gospels à tendance prosélytique, des chansons écrites à la gloire de Bill Monroe après son décès). Et vous, pouvez-vous écouter (ou chanter) n'importe quoi parce que c'est en anglais?
scribouillard chez coyote
grassmatinee
Messages : 5132
Inscription : jeu. janv. 18, 2007 10:08 pm

Message par grassmatinee »

La mise en parallèle de chansons en anglais ou en français de la même époque serait plus "fair-play". Si on prend des chansons comme "Rollin' my Sweet..." et autres chansons dites "traditionnelles" du bluegrass, on est dans les années quarante ou cinquante. Quid des chansons françaises de l'époque?
Et puis aussi, question supplémentaire, est-ce qu'une chanson doit être "intelligente" pour nous émouvoir?
En ce qui me concerne, j'ai très longtemps (et maintenant encore) écouté les chansons en anglais d'un point de vue musical, comme si c'était des instruments. Donc un certain nombre de chansons bluegrass avaient d'énormes qualités, puisqu'elles étaient harmonisées (trois voire quatre voix différentes), mais je pourrais dire ça aussi de Crosby, Stills , Nash & Young.
En revanche, difficile de trouver l'équivalent de ce côté-ci de l'Atlantique.

Une autre entrée consiste à regarder, ou plutôt écouter, ce qui s'est fait du côté francophone orienté "folk américain" (pour éviter de m'entendre dire que ce n'est pas toujours bluegrass). Les grands anciens Graeme Allwright ou Hugues Auffrey(Pierre Delanoe dans ce dernier cas) ont souvent été snobés par les générations suivantes, et pourtant je trouve que les textes tenaient en majorité la route. Ode To Billy Joe a été plutôt bien adaptée par Jo Dassin, et Schmoll (M'sieur Eddy) a commis des "Ruby" ou "A crédit et en stéréo" de bonne tenue. Côté bluegrass, à part peut-être Connection avec l'adaptation d'Uncle Pen, les quelques expériences dont j'ai été témoin ou acteur, avec Sarah Band ou Bluegrass Avenue, pour sympathiques qu'elles soient, ne me semblent pas convaincantes, et je préférais de loin Sarah Band chantant"Maman est folle" de Scheller, à "Nouvelle Calédonie".
Enfin, sacrilège, on peut se demander si "Maman n'veut pas" ou "Le paradis des musiciens" (que j'adore) ne seraient pas cataloguées par un certain nombre d'entre nous comme "chansons tartes", ce qui nous ramène à la question précédente, une chanson doit-elle être de haute tenue pour nous émouvoir?
Ma réponse au "débat" serait celle-là : présentez-moi une création en français...
8)
PS. Une chanson bluegrass que je trouve émouvante au possible, c'est "Darling Little Joe", mais elle peut être la chanson tarte d'un autre. Et pour le sens caché des paroles, il aura fallu que Trenet révèle qu'il s'était bien amusé à chanter "Je tâte André à la porte du garage" pour qu'on s'en rende compte. Et je ne parle pas de France Gall!!! Ce n'est donc pas seulement une histoire de langue étrangère.
En bleu, il suffit de cliquer, c'est hypertexte...
BLUEGRASS DELUXE ®
WONDERGRASS
Avatar de l’utilisateur
Dominique FOSSE
Messages : 1921
Inscription : dim. mars 25, 2007 6:18 am

Message par Dominique FOSSE »

grassmatinee a écrit :Enfin, sacrilège, on peut se demander si "Maman n'veut pas" ou "Le paradis des musiciens" (que j'adore) ne seraient pas cataloguées par un certain nombre d'entre nous comme "chansons tartes",.
"Maman n'veut pas" est un faux instrumental avec des paroles "prétexte", ce qui n'empêche pas Francis Cabrel d'en avoir fait une bonne adaptation en français récemment (2008) mais hélas pas pour les instruments bluegrass (Madame N'Aime Pas).

L'adaptation/traduction en français est un autre problème et les exemples cités ne sont pas vraiment bluegrass (Ode To Billie Joe et Ruby country, il me semble que A Crédit Et En Stéréo est une adaptation de No Particular Place To Go de Chuck Berry). Chanter en français expose plus que de le faire en anglais.Il est relativerment anodin de chanter "Rollin In My Sweet Baby's Arms" en public. Interpréter "Je Ne Sais Faire Que L Amour" (l'adaptation française d'Eddy Mitchell) ne serait-ce que devant une vingtaine de personnes n'est pas donné à tout le monde.
scribouillard chez coyote
GeoBar
Messages : 988
Inscription : ven. mars 07, 2008 9:19 pm

Message par GeoBar »

Le qualificatif "tartes" a un petit côté péjoratif. Je lui préfèrerais "simplettes" ou "cucul la praline", "naïves" plutôt que "niaises".

Ce que j'aime dans le Bluegrass comme dans les musiques traditionnelles, c'est ce débordement de bons sentiments, cette candeur, cette spontanéité pudique pour raconter simplement les événements d'une vie simple et saine.

Bien sûr, il y a parfois un sens caché (grivois, le plus souvent) dans les vieilles chansons , pensons aux chansons de la Renaissance et aux Contes (pas les Fables !) de la Fontaine , chez nous.

Le charme désuet des chansons des années 30 à 50 peut faire sourire mais ce sourire (le mien, au moins) n'est pas moqueur, c'est ce sourire que l'on a devant quelque chose de charmant qui passe au milieu du tumulte et de la grisaille.

L'Auteur ou les auteurs anonymes ne cherchent pas à transmettre un message . J'y entends quelque chose de rafraîchissant, à contre courant de la tendance actuelle où tout baladin se prend pour Zola avec une voix de mannequin asthmatique sur une mélodie inexistante .


résumé simplifié pour les malcomprenants : Oui, je suis un gros c.. réactionnaire!

et j'ai mis tellement de temps à chiader ça que je suis plus dans le fil du sujet!
S'il vous manque quoi que ce soit, n'hésitez pas à m'en faire part, je vous expliquerai comment s'en passer.
Réjane
Messages : 578
Inscription : sam. août 11, 2007 9:42 am

Message par Réjane »

je ne suis pas une grande spécialiste de la langue anglaise, et pour trouver le sens d'une chanson, j'ai généralement besoin d'y passer un peu de temps. Ceci dit, si l'air me plait, ou le rythme, bref la couleur de la chanson..j'avoue que je peux facilement faire l'impasse sur les paroles, même si elles sont tartes et que je le sais. Pour moi une chanson n'a pas "besoin" d'être intelligente, bon, si elle l'est, c'est mieux.
Ceci-encore-dit, c'est vachement différent de chanter en français ou en anglais et la différence s'accentue en fonction du public à qui on suppose (ou pas )la connaissance de la langue dans laquelle on chante. J'aime beaucoup une chanteuse (très peu connue Lisa Gerard) qui a réglé la question: elle ne chante que dans des langues mortes ou des langues qu'elle invente, elle s'est définitivement affranchie du sens et se concentre sur autre chose, j'trouve ça cool.
Et moi, il y a des chansons que j'aime chanter dans une langue et pas dans une autre et vice versa :shock: par ex, avec C12, je chante "if you love me" qui est une reprise de "l'hymne à l'amour " de Piaf, autant j'me sens bien dans le version anglaise et j'me sens complètement incapable de la chanter en français (trop grande pour moi...)
JeePee
Messages : 1924
Inscription : ven. févr. 02, 2007 10:40 am

Message par JeePee »

Je suis assez bien de l'avis de grassmatinée: j'ai besoin des paroles écrites pour les comprendre un tant soit peu, les voix (même en français) sont, pour moi, d'abord des instruments. Je ne cherche à écouter les mots qu'après de nombreuses écoutes.

J'ai lu quelque part que les paroles folk, bluegrass, country n'étaient que rarement des exemples littéraires... sauf, semblerait-il, chez Dolly Parton dont on comparait la qualité des textes à ceux de G. Béco ou Ch.Aznavour.

Étrangement, pour Bringing Mary home (dans la version des Country Gentlemen ou de Seldom Scene, je ne sais plus lequel des deux) j'ai eu besoin de trouver rapidement le texte pour le lire et le comprendre, et j'ai été touché par le sujet car je suis incapable d'avoir un avis sur la qualité de la forme du texte anglais.
grassmatinee
Messages : 5132
Inscription : jeu. janv. 18, 2007 10:08 pm

Message par grassmatinee »

Dominique FOSSE a écrit : L'adaptation/traduction en français est un autre problème et les exemples cités ne sont pas vraiment bluegrass (Ode To Billie Joe et Ruby country, il me semble que A Crédit Et En Stéréo est une adaptation de No Particular Place To Go de Chuck Berry).
Dites donc, monsieur Dominique, à quoi ça sert que je me décarcasse à prendre des précautions oratoires, voire scripturelles (... orienté "folk américain" pour éviter de m'entendre dire que ce n'est pas toujours bluegrass)si tu t'assois dessus?
Hein? Ta note en bière pression à La Roche est en train de prendre des proportions gargantuesques, sais-tu!
Je note qu'il n'y a pas de réaction concernant les groupes qui ont fait des "créations" en français. Et pour "maman n'veut pas", c'est Eric Kristy qui chantait ça dans les années septante, bien avant Cabrel.
8) J'aime bien l'idée de paroles "prétextes" à un instrumental! On pourra avantageusement ranger dans cette catégorie "Angeline the baker" (non, ce n'est pas bluegrass!) ou Orange Blossom Special ou Old Joe Clark, ou...
Heureusement qu'on n'est pas dans le registre "jazz", pour lequel un grand nombre de paroles ont été pondues après coup, pour pouvoir tirer partie d'un instrumental. Mais ceci est une autre histoire.

Et j'aime bien aussi vos réponses, même si ça écorne ma réputation!
En bleu, il suffit de cliquer, c'est hypertexte...
BLUEGRASS DELUXE ®
WONDERGRASS
JeePee
Messages : 1924
Inscription : ven. févr. 02, 2007 10:40 am

Message par JeePee »

grassmatinee a écrit : Je note qu'il n'y a pas de réaction concernant les groupes qui ont fait des "créations" en français.
Je suis, actuellement, avec "Les Impertinents" complètement dans ce domaine. A un niveau "artisanal" bien sûr.

L'exercice est bien compliqué. Nous avons une bonne vingtaine de textes originaux sur lesquels nous avons posé une mélodie "bluegrass" originale, ou "reprise folk", ou "plutôt latino" voir "funky". Mais pour la plupart, on est en panne. Un peu comme si la rythmique des mots, dans la langue française s'accommodait difficilement de la rythmique des notes bluegrass.
grassmatinee
Messages : 5132
Inscription : jeu. janv. 18, 2007 10:08 pm

Message par grassmatinee »

GeoBar a écrit :Bien sûr, il y a parfois un sens caché (grivois, le plus souvent) dans les vieilles chansons , pensons aux chansons de la Renaissance et aux Contes (pas les Fables !) de la Fontaine , chez nous.
Ou beaucoup plus proches de nous :
"Il court il court le furet", basé sur un contrepet après une affaire de moeurs concernant un ecclésiastique,
ou "Meunier tu dors",
ou encore "Nous n'irons plus au bois" après que les prostituées eussent été chassées du bois de Vincennes et mentionnant "l'enseigne" (des lauriers) permettant de les repérer en ville.
:lol: Mais est-ce encore du bluegrass?
En bleu, il suffit de cliquer, c'est hypertexte...
BLUEGRASS DELUXE ®
WONDERGRASS
Avatar de l’utilisateur
Dominique FOSSE
Messages : 1921
Inscription : dim. mars 25, 2007 6:18 am

Message par Dominique FOSSE »

grassmatinee a écrit :Dites donc, monsieur Dominique, à quoi ça sert que je me décarcasse à prendre des précautions oratoires, voire scripturelles (... orienté "folk américain" pour éviter de m'entendre dire que ce n'est pas toujours bluegrass)si tu t'assois dessus?
Désolé, mais 4 lignes entre la précaution scripturale en guise de préliminaire et le corps de la pensée orgasmique, j'ai plus de neurone assez long pour faire le lien (des fois je me demande si c'est pas mes cheveux qui me servaient de neurones dans le temps - ceci sans vouloir offenser les plus chauves que moi (y en a!)).

Je comprends qu'on puisse considérer le chant comme un instrument et c'est à peu près comme cela que ça fonctionne quand nous ne comprenons pas la langue (la bossa en portugais, le raï, ...) mais c'est quand même supprimer une dimension de la chanson (qui peut fonctionner en positif si le texte est bon comme en négatif s'il est mauvais). Quand j'ai une overdose de bluegrass pour cause d'actualité trop abondante pour le Cri du Coyote, je me fais ensuite une petite cure de chanson française et pouvoir entendre et comprendre un texte bien foutu quelqu'en soit la dimension (poésie, humour, émotion,...), c'est quand même autre chose que de ne s'attacher qu'à la mélodie et l'arrangement.
Dernière modification par Dominique FOSSE le lun. juil. 19, 2010 1:39 pm, modifié 1 fois.
scribouillard chez coyote
Répondre